英语是世界上被学习最多的语言.
尽管如此,英语公司仍在继续建设双语和多语言网站。为什么?全球化.在线语言学习平台linggoda报告称,约占世界总人口的15%会说英语。这这意味着还有很大一部分市场有待发掘。
在这篇文章中,我们将学习如何创建一个多语言网站网页内容管理系统(WCMS)并在不断增长的市场中最大化机会。
多语言网站以多种语言呈现内容,允许更多的人访问相同的信息。它通过迎合更广泛的受众,并以当地行话为目标消费者,帮助扩大品牌影响力。
你想拓展到新的市场吗?你的目标受众会说不止一种语言吗?你想在你的竞争对手面前建立权威吗?如果你的答案是肯定的,那么是时候考虑让你的网站多语言化了。而且,如果你还在犹豫是否要做这个决定,下面是为什么你需要用不同的语言来制作你的网站。
让你的网站多语言有很多好处,但就像所有值得做的事情一样,它也有它的挑战。
你准备好进入多语言市场了吗?使用这个指南来帮助你开始。
第一步是决定在你的网站上添加哪些语言。选择取决于你的地域偏好(和受众)、预算和资源。
为了定期更新站点,您将需要对所需语言有很强掌握的人员。找到合适的资源可能很有挑战性,尤其是在我们这个以英语为中心的世界里,其他的广告都在尖叫。”在线提高英语。”
所以,在建立一个多语言网站之前,先回答以下问题:
你可以用两种方法构建一个多语言网站:子域方法或独立域方法。这意味着你可以用一个单一的网站域名和其他语言的链接页面,也可以使用单独的域名来承载你的内容的多语言版本。
这两种方法各有优缺点。子域名的方法是负担得起的——你不需要为几十个url和域名付费——但是它有更高的链接损坏的风险。单独的域方法设置起来更快,在bug方面风险更小,但价格更高。
下一步是选择一个CMS-一个内容管理系统,帮助您创建和管理数字内容为你的多语种或双语网站。
两种常用的cms是WordPress而且Joomla.两者都是自托管的开源cms,已经存在了十多年。
前者具有很大的可扩展性、庞大的支持社区和相对较低的开发成本。第二种具有更高级的用户管理和显示非标准内容类型的灵活性。
但如果我们谈论的是建立多语言网站,你需要知道Joomla有内置的多语言选项。同时,WordPress需要安装一个插件。你要检查一下你的内容管理系统满足您的多语言需求和预算。
如果你选择的CMS需要多语言内容的插件,你需要选择一个网站翻译工具在继续之前。幸运的是,有很多选择,例如Weglot,GlobalLink,Smartling.
虽然许多这些工具可以帮助您自动翻译内容,而不需要翻译服务的帮助,但有些工具也提供手动翻译的选项。
有一件事要记住,当选择CMS工具它应该与你的网站所基于的WCMS兼容。
关于建立一个多语言网站最大的误解是安装一个插件自动翻译所有的内容,但这只是部分正确的。
是的,上面提到的工具几乎可以翻译网站上的任何内容,但它们只能帮助直译。
不要仅仅依赖自动翻译工具和服务。你的内容是否被翻译过,或者至少被真人检查过?尽管这不是最实际的解决方案,但雇佣一群自由译者是可行的。人工翻译可以从情感和上下文的角度分析语言,为您的文本提供更准确的翻译。
与任何网站一样,功能和整体用户体验(UX)必须是你做每个决定的核心。因此,您的基本任务之一就是选择用户如何在您的网站上选择语言。
提供语言选择选项的最聪明和最有效的方法之一是在方便放置的下拉菜单中。
通常,这些菜单位于主页的右上角。这是最普遍认可和最明显的放置它们的地方——用户会本能地瞥一眼那里。
或者,根据设计和个人喜好,您可以在网站的页眉、页脚或侧栏中添加可供选择的语言列表。
一旦你为菜单选择了一个地方,你就可以开始考虑它的外观了。
首先,你必须列出你要提供给用户的所有语言。然后,你应该考虑如何在菜单上列出它们以及遵循什么顺序。
公司通常采取两种方式:使用标记或文本。我们建议您坚持使用基于文本的选项。旗帜不代表语言;他们代表国家。
同一种语言可以在不同的国家使用——加拿大使用法语,墨西哥使用西班牙语——所以在语言选择菜单中使用旗帜可能会让一些用户感到困惑。
多语言和双语网站在SEO方面需要格外注意。适当的结构、语言标签和针对多个位置的模式hack将为您带来来自搜索引擎的最大访问数。
当你忙于设计时,排版是一个很容易被忽视的重要细节。
这包括字体以及你将在内容中使用的布局。虽然手写字体看起来很适合英文文本,但你必须检查它翻译成俄语或更复杂的语言(如普通话或波斯语)时的可读性。
始终检查您的内容,以确保您为用户提供的所有语言的可读性。作为一个经验法则,当建立一个多语言网站时,使用Unicode该平台可以对90多种语言的字符进行编码。
除了可读性,你还需要检查多语言文本的格式和对齐方式。虽然将你的内容向左对齐看起来很正常,但对一些人来说可能会造成问题,因为他们是从右向左阅读的。因此,有时需要翻转或镜像页面。
一个多语言网站不仅仅是正确地翻译单词。如果你创建了一个多语言电子商务网站,不要忘记不同国家的货币转换和营销敏感性。
本地化网站还包括准确翻译不同地区使用的语言。不同地区有不同的版本,即使一种语言是世界通用的。
例如,Dualoo在瑞士、德国和奥地利(都是讲德语的国家)开展业务的瑞士公司,不得不对其网站进行本地化,因为在每个国家,同一个概念有很多不同的词。
用户希望在你的网站上受到热烈欢迎——否则,他们一到网站就会离开。所以,明确语言并针对每个国家进行本土化将最小化你的跳出率并改善SEO。
现在你已经了解了多语言网站的好处和创建一个网站的过程,让我们来看看一些品牌的例子,他们冒险超越语言障碍,在他们的领域占领了巨大的市场份额。
苹果是全球知名的跨国科技品牌。其网站以多种语言提供,所有本地化版本的品牌一致性非常好。苹果的语音助手Siri支持21种语言,以迎合其多样化的客户群。该网站允许在登录时通过选择语言和地区查看特定位置的内容。它通过结合英语、法语和普通话变体进一步支持多语言。
来源:苹果
来源:苹果
耐克是另一家因其鞋类、服装、设备和配件而享誉全球的跨国公司。该网站允许用户通过从页脚选择所需的位置来选择他们喜欢的语言。耐克网站支持的语言包括葡萄牙语、西班牙语、法语和意大利语等。注意,当从美国切换到法国时,内容是如何根据位置变化的。
来源:耐克
来源:耐克
宜家是一家著名的瑞典零售商,以其时尚和实惠的家居而闻名。该网站支持日语、中文、俄语和意大利语等语言,同时还支持同一国家的多种语言。一旦选择了语言,整个网站就会自动翻译,允许用户访问与英文版相同的内容和功能。
来源:宜家
来源:宜家
正如你所看到的,建立一个成功的多语言网站不是小菜一碟。您需要使用大量的工具和处理大量的信息,以便为用户提供最好的多语言体验。但如果你投入时间,有耐心,坚持不懈,你一定会得到回报的。
现在你已经准备好走向全球,你想要确保你的内容出现在观众面前。通过使用优化你的内容搜索引擎优化软件并占领未开发的市场。
詹姆斯·里德尔是一位自由撰稿人,对新技术、营销趋势和品牌战略充满热情。他一直在寻求个人和职业发展的新途径,并深信开阔视野总是很重要的。这就是为什么詹姆斯在写作过程中不断发展和提高自己的技能,以帮助和激励人们。
不要错过任何一篇文章。
订阅,让你的手指紧盯科技脉搏。